Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Said He: "This is, with Me. a straight way | |
M. M. Pickthall | | He said: This is a right course incumbent upon Me | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me | |
Shakir | | He said: This is a right way with Me | |
Wahiduddin Khan | | God said, This is the path which leads straight to Me | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: This is the straight path to Me. | |
T.B.Irving | | He said: "Here will be a Straight Road [leading] up to Me! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah said, “This is the Way, binding on Me: | |
Safi Kaskas | | God said: "[Devotion] is a straight path to Me. | |
Abdul Hye | | (Allah) said: “This is the way straight to Me | |
The Study Quran | | He said, “This is a straight path unto Me | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He said: "This shall be a Straight Path to Me." | |
Abdel Haleem | | God said, ‘[Devotion] is a straight path to Me | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah said: this is the path leeding unto Me straight | |
Ahmed Ali | | (To which God) said: "This way is right by Me | |
Aisha Bewley | | He said, ´This is a Straight Path to Me. | |
Ali Ünal | | (God) said: "This (path of sincerity in faith) is a straight path that I have taken upon Myself (to lead to Me) | |
Ali Quli Qara'i | | He said, ‘This is the path [leading] straight to Me | |
Hamid S. Aziz | | Said He, "This is a Straight Way which leads to Me (or is incumbent upon Me) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Said He, "This is for Me a straight Path | |
Muhammad Sarwar | | God said, "The path which leads to Me is a straigh | |
Muhammad Taqi Usmani | | He (Allah) said, .This is the straight path leading to Me (that a person is chosen by Me through his good deeds) | |
Shabbir Ahmed | | " This is, with Me, a Straight Path," said God | |
Syed Vickar Ahamed | | (Allah) said: "This (truth and purification) is indeed (the Straight Path), a Way that reaches Straight to Me | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight | |
Farook Malik | | Allah said: "This course of action is all right with M | |
Dr. Munir Munshey | | (Allah) said, "This Qur´an is, indeed, the path straight towards Me!" | |
Dr. Kamal Omar | | (Allah) said: “This becomes the Permanent Path which leads to Me | |
Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'This is a right way with Me.' | |
Maududi | | Allah said: "Here is the path that leads straight to Me | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He (God) said: this is a straight path to Me | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | God said, “This is indeed a way that leads straight to Me | |
Musharraf Hussain | | Allah said, “This is a straight path that leads to Me. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He said: "This shall be a straight path to Me." | |
Mohammad Shafi | | Allah said, "This is the Path that leads straight to Me." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The Lord confirmed: “This (sincere devotion and worship) is indeed the way that leads straight to me.&rdquo | |
Faridul Haque | | Said Allah, "This path * leads straight towards Me." (* The path of the chosen bondmen. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He (Allah) said: 'This is for Me the Right Pat | |
Maulana Muhammad Ali | | He said: This is a right way with Me | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "That (is) a straight/direct road/way on Me." | |
Sher Ali | | God said, `This is a path leading straight to ME | |
Rashad Khalifa | | He said, "This is a law that is inviolable. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Allah said, 'This path leads to me straight.' | |
Amatul Rahman Omar | | (Lord) said, `The path (that My sincere servants follow) leads straight to Me | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Allah said: ‘This (freedom from these deceits and intrigues) is the (very) path that leads straight to My Threshold | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me." | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | (Allah) said, “This is a way that leads straight to Me. | |
Sayyid Qutb | | Said He: 'This is, with Me, a straight way. | |
Ahmed Hulusi | | He said, “This is the straight path that I have taken upon myself!” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Said He: 'This is for Me a straight path (which I have undertaken) '. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "This is the path", Allah said, "the devout tread. It is the path of righteousness which leads directly to Me" | |
Mir Aneesuddin | | He said, "This (path of My servants) is the path (leading) straight to Me. | |